spime project

Hablo de redes de objetos, internet de las cosas, spimes, cooperación, creatividad, artesanía

7 Comentarios

  1. Hola. Primer de tot moltes gràcies perquè m’has estalviat haver de traduir-ho. Però resulta que he copiat els teus arxius al servidor i no funciona. En canvi en castellà sí que ho tradueix. Alguna idea? Moltes gràcies avançades.

    • Aquesta traducció és per a la versió 2.3 i funciona també amb la 2.4 , hauràs d’esperar un parell de setmanes a que tingui la nova traducció de la versió 2.6

      Quan la tingui, t’aviso.

      • Ostres Quique multísimes gràcies! No entenia res. Jo acabo de conèixer Divi i he començat amb l’actual 2.6.4. Sóc dissenyador gràfic i encara que tinc un nivell mitjà de HTML5, CSS3 i responsive, Divi és un regal caigut del cel pels dissenyadors.

        Actualitzaràs aquesta entrada o crearàs una de nova?

        Salutacions i gràcies de nou.

      • Quique, gràcies per la teva aportació al Divi. Tinc la versió 2,7. Quan tinguis aquesta traducció t’agrairé m’avisis,

        • La nova traducció trigarà una mica, ara han canviat la forma de traduir, ja no és només un fitxer po i mo, és una mica més complex. Quan el tingui llest us avisaré a tots.

  2. Hola Quique. Abans que res, gràcies per la traducció.
    He estat preguntat al fòrum per saber quina és la política de traduccions que segueixen a ET. En principi sols saber si sols tu t’encarregues d’una possible traducció o hi ha un repositori (obert o tancat) per consultar i descarregar versions.

  3. Veig que a la teva traduccio per 2.3 consten les traduccions (backoffice) del pagebuilder pero esta bastant desactualitzat comparant-la amb l’ultima versió (2.7.8). Intentaria per la meva part completar la traducció, però desconec el que comentes de que “ara han canviat la forma de traduir”; podries comentar ón puc trobar més info sobre aquests canvis. Gràcies.

Deja un comentario

Campos requeridos marcados con *.